发新话题
打印

跟老友记学英语16-17

16.Call it Even;
剧中对白:(第八季第二集)
Chandler:Okay.You opened all the presents without me?! I thought we were supposed to do that together!
钱德勒:好吧。我不在,你已经拆开了所有的礼物?!我以为我们两个应该一起拆礼物!
Monica:You kissed another woman!
莫尼卡:但是你吻了另外一个女人!
Chandler:Call it even?!
钱德勒:所以我们扯平了?!
注释:
钱德勒找不到拍下他与莫尼卡婚礼盛况的照相机,为免去被莫尼卡责怪,只好跑到别人的婚礼上偷拍照片,还吻了新娘,希望莫尼卡能将照片上的新娘当作自己。结果却被莫尼卡识破。这时,钱德勒突然发现,莫尼卡趁他不在,已将别人送的新婚礼物全部拆开。“Call it even”的意思是“扯平了”。

17.Play the Odds;
剧中对白:(第三季第一集)
Ross:And!! Isabella Rosselini。
罗斯:还有伊莎贝拉.罗塞里尼
Chandler:Ooh-hoo.Very hot,very sexy.But ah,y'know she's too international,y'know she's never gonna be around.
钱德勒:非常有魅力,非常性感。但是,你知道,她是个国际性的明星。你知道,她基本上不会在你身边出现。
Rachel:So?
瑞秋:所以?
Chandler:So,you gotta play the odds,pick somebody who's gonna be in the country like all the time,
钱德勒:所以,你应该算一算“概率”。你应该选一个总能在国内碰上的明星。
注释:
老友们之间玩起了一个游戏,写下五个他们各自最希望与他或她发生一夜情的明星。罗斯的名单里有意大利著名影星伊萨贝拉,罗塞里尼。可是钱德勒却认为她“太国际”,罗斯与她碰上的机会根本不存在。“Odds'’在这里的意思是“机会”、“成功的可能性”,“Play the odd”的意思是要算一算可能性、成功的概率有多少。
76641.gif42856.gif

TOP

0000002330.gif

biggrin.gif
0000002547.jpg

0000001978.jpg


HOHO 那个小孩要和EVERYBODY说再见了

TOP

发新话题